歡迎「迴音花漢化組」正式加入 UNDERTALE 中文在地化社群!🎉
他們的代表作為 NUDEALERT 中文化專案與 Undertale Green 中文化專案
他們目前也正在著手進行 Undertale: The Story of Kindness 的中文化
即日起將會在 UTCLC 群組同步最新進度並接收專案的問題反饋
嗶哩嗶哩:https://space.bilibili.com/3546677436745907
他們的代表作為 NUDEALERT 中文化專案與 Undertale Green 中文化專案
他們目前也正在著手進行 Undertale: The Story of Kindness 的中文化
即日起將會在 UTCLC 群組同步最新進度並接收專案的問題反饋
嗶哩嗶哩:https://space.bilibili.com/3546677436745907
cht.utclc.top
目前已經將部分公告和全部的在地化規範搬運到了這個網站上
即日起,在地化規範將會全部移動到此網站,不再在頻道內更新
公告也會視情況在頻道和官網同步發出
相信未來,這個網站還能發揮出更大的作用
實驗性的繁體中文站也已經同步開放cht.cht.utclc.top
兩個網站的原始碼也已在 Github 開源,有任何問題或建議歡迎傳送 PR 或 Issue
Legends of Localization Book 3: UNDERTALE
https://www.fangamer.com/products/legends-of-localization-undertale
W3C 中文排版需求
https://www.w3.org/TR/clreq
RFC 5646 Tags for Identifying Languages
https://www.rfc-editor.org/rfc/rfc5646.html
IANA 語言子標籤註冊中心
https://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry/language-subtag-registry
GB/T 17693 外語地名漢字譯寫導則
https://openstd.samr.gov.cn/bzgk//std/std_list?p.p1=0&p.p2=17693
GB/T 15834-2011 標點符號用法
https://openstd.samr.gov.cn/bzgk/gb/newGbInfo?hcno=22EA6D162E4110E752259661E1A0D0A8
臺灣教育部 重訂標點符號手冊
https://language.moe.gov.tw/001/Upload/FILES/SITE_CONTENT/M0001/HAU/haushou.htm
致各位:
大家好!我們很高興的宣佈,中文的 Undertale Wiki 和 Deltarune Wiki 將從原本的 Fandom 站點搬到全新的 zh.undertale.wiki(公告)和 zh.deltarune.wiki(公告),無論你是從 Fandom 過來的編輯者,還是全新的使用者,都歡迎加入我們全新的站點!
新站點優勢
遷移須知
由於根據 Fandom 的規定,已經成立的 Wiki 只有在 Fandom 員工的同意下才可刪除,因此舊的 Fandom Wiki 將會遺棄在那邊,佔據搜尋結果排名,因此我們需要你們注意以下事項:
如果你曾經在 2025 年 4 月 3 日前在 Fandom 上編輯任一項頁面的話,請到這裡領養你在 Fandom 上編輯的結果!
我是新來的使用者
你可以在這裡註冊一個全新的賬戶,又或者你也可以選擇匿名編輯!
對於原本 Fandom 站點的宣告
由於中文 Wiki 已正式遷移並不再使用 Fandom 平臺。自即日起,Fandom 上的所有原始內容將不再進行任何形式的更新或維護。針對該平臺所留存之錯誤資訊或爭議內容,新站點亦不再負責處理。
Wiki 共同管理員:KumkiTAT(8s吧是)和 Fukahire(給貓金幣)
授權轉載:曉曉_Akatsuki
天機漢化組與好人漢化組均未加入 UNDERTALE 中文在地化社群
我們希望能作為一個絕對中立面,維護一個友好交流的社群,儘量減少爭端
UNDERTALE 中文在地化社群的建立初衷之一就是減少「搶活」的情況
我,憨憨羊の宇航鴿鴿,作為個人,不希望各位在這種已經有了兩個組在進行相關工作的情況下繼續搶坑,這是非常孬的
雖然我們無權禁止任何人這樣幹
如果各位想要參與 DELTARUNE 後續章節的中文在地化的工作,可以自行聯絡天機漢化組或好人漢化組,這是各位的自由
但請各位始終保持友善,遵從各組的規矩,不要因為在不同的組,其中包含自己厭惡的人,就惡語相向,甚至仇視他人
每一位在地化工作者都值得被尊敬,不分組別,不分語言。
他們的代表作為 Undertale: Red & Yellow 中文化專案
他們目前也正在著手進行 Undertale Yellow: Shades of Justice 的中文化
即日起將會在 UTCLC 群組同步最新進度並接收專案的問題反饋
嗶哩嗶哩:https://space.bilibili.com/1181638202
如在地化時需要使用語言標籤,可參考規範 RFC 5646 與查閱 IANA 語言子標籤註冊中心
格式:language-extlang-script-region
比較常用的中文語言標籤與對應名稱如下
「language」
zh:中文
「extlang」
cmn:普通話/國語/官話
yue:粵語
lzh:文言文
「script」
Hans:簡體
Hant:繁體
「region」
CN:中國內地
TW:臺灣
HK:香港特別行政區
MO:澳門特別行政區
SG:新加坡
「例」
zh-cmn-Hans-CN
簡體中文(普通話,中國內地)
zh-yue-Hant-HK
繁體中文(粵語,香港特別行政區)
zh
中文
zh-Hans
簡體中文 / 中文(簡體)
zh-TW
中文(中國內地)
zh-yue
中文(粵語)
可結合實際參考《外語地名漢字譯寫導則 第 10 部分:日語》
可結合實際參考國家標準《外語地名漢字譯寫導則》
此規範所有「保留原文」的結果可以視情況替換為「完全音譯」,例如獨立分出「人名地名翻譯版」等情況
如源語言為英文以外的語言,則此規範所有「保留原文」的結果都需要替換為「轉為英文字母形式」,不建議保留原文
此規範僅限源語言為日文以外的語言,如源語言為日文,參考《人名地名作品名日譯中規範》
本群組內的在地化規範均為適用性規範,僅供參考,不是硬性規範,各組可以結合實際撰寫各組自己的規範
人名/地名/作品名/物品名等專有名詞建議各組建立術語表